節慶資訊懶人包

千風之歌 由來、千風之歌台語、千風之歌詩歌在PTT/mobile01評價與討論,在ptt社群跟網路上大家這樣說

千風之歌 由來在[閒聊] 千風之歌- 看板NDMC-chorus

作者[閒聊] 千風之歌
標題snsnioc (會生)
時間2010-03-05 22:51:40 UTC


「千風之歌」的英文歌名原為「Do not stand at my grave and weep」,日文歌名為「
千の風になって」。

這首歌的由來眾說紛紜,網路上傳著一種說法是:有位喪妻的印地安人,因想念亡妻極度
傷心,計畫與兒子一起自殺追隨亡妻,正在安排後事,整理亡妻遺物時,發現亡妻生前所
寫的一首詩便打消自殺的念頭。另一個在1998年經一位筆名為Abigail Van Buren(原名
為Pauline Phillips)的美國報紙專欄作家研究證實:這首歌的內容是在1932年美國馬利
蘭州巴爾的摩市,一位名為Mary Elizabeth Frye (1905-2004) 的主婦,為了同居友人
Margaret Schwarzkopf的母親過世而寫的作品。由於此首詩詞本身並無名字,因此,一般
人就以其第一句「Do not stand at my grave and weep」來命名。

在1995年,英國一名青年在愛爾蘭共和軍襲擊下犧牲,臨死前把一封信交給父母,請他們
在他離世後打開,信內就是這一首詩,經過傳媒的報導後,得到廣泛的迴響。 而2001年
,美國 911恐怖襲擊事件後,在一個追悼儀式中,1名11歲的少女在會中讀出此詩,以表
達她對在911事件中喪生的父親的追思,使此詩再一次成為話題。

Do not stand at my grave and weep.
I am not there;I do not sleep.
I am a thousand winds that blow,
I am the diamond glints on snow,
I am the sun on ripened grain,
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in the circling flight.
I am the soft starlight at night.
Do not stand at my grave and cry.
I am not there ;I did not die.
請別在我墓前落淚
我不在那兒 也沒有長眠
我是千陣佛面的清風
也是雪花上晶晶躍躍的靈動
我是澄黃稻穗上陽光的容顏
也以溫和的秋雨同您相見
當您在破曉的寧靜中醒來
我是疾捷仰衝的飛燕
在您頭頂飛翔盤旋
暗夜裡我是閃閃星眼
請別在我墓前哭泣
我不在那兒 也沒有離您而去



幾年後,有位日本歌手兼作曲家~新井滿,為了紀念他一位英年早逝的好朋友,每年會在
他的忌日哀悼懷念他,卻常常無法把內心對他的感覺適切的表達出來,直到有一年有人把
這首詩拿給他看時,他才驚覺就是這種感覺,於是他就做了一首曲子,並且把歌詞翻成日
文。在2006年的日本紅白對抗(日本NHK過年的電視節目)中木村拓哉朗讀,由秋川雅史
演唱,在2007年開春第一週就站上日本Oricon單曲音樂排行榜,同時也是2007年唯一進入
日本 Oricon音樂排行榜的古典音樂單曲。

千の風になって
私のお墓の前で  泣かないでください
在我的墓前 請不要哭泣
そこに私はいません 眠ってなんかいません
我不在那裡 我並不在睡
千の風に 千の風になって
我化成千陣的風 我化成為千陣的風
あの大きな空を 吹き渡っています
在天空上 吹不停

秋には光になって  畑にふりそそぐ
秋天化成陽光 照耀大地
冬はダイヤのように きらめく雪になる
冬天化成雪花 像鑽石閃爍
朝は鳥になって  あなたを目覚めさせる
清晨化成小鳥 叫你起床
夜は星になって  あなたを見守る
夜晚化成小星星 在天上守住你

私のお墓の前で 泣かないでください
在我的墓前 請不要哭泣
そこに私はいません 死んでなんかいません
我不在那裡 我並沒有死
千の風に 千の風になって
我化成為千陣的風 化成為千陣的風
あの大きな空を 吹き渡っています
在天空上 吹不停

千の風に 千の風になって
我化成為千陣的風 化成為千陣的風
あの大きな空を 吹き渡っています
在天空上 吹不停
あの大きな空を
在天空上
吹き渡っています
吹不停

--
◆ From: 192.192.93.4

推 Qmorejay:水 03/05 23:23
推 OOleoOO:推一個用心拉 03/06 01:52
推 marechal:推一個學姊啦! 03/06 18:09
推 Ivanson:樓上有機車到... 03/08 00:21

千風之歌 由來關鍵字相關的推薦文章

千風之歌 由來在千風之歌與一則動人的故事的討論與評價

【千風之歌】的歌詞原本是一首印地安的詩歌,是一位印地安男子在妻子過世後,覺得了無生趣,準備帶兒子一起循著妻子的腳步而去, 但是就在他整理愛妻遺物的時候,發現 ...

千風之歌 由來在化為千縷微風翱翔天空李登輝曾以《千風之歌》悟生死 - 新頭殼 ...的討論與評價

李登輝曾表示,《千風之歌》的歌詞原為一首印地安的詩歌,一位印地安男子在妻子過世後,準備帶著兒子一起自殺, 但是就在他整理抽屜時,發現妻子寫了一首 ...

千風之歌 由來在樂曲介紹--千の風になって(化為千風/化為千縷風/千風之歌的討論與評價

化為千風的單曲原名《千の風になって》,是日本聲樂家秋川雅史於2006年5月24日發行的單曲。 這首歌的由來眾說紛紜,一說是一對印地安夫妻, ...

千風之歌 由來在ptt上的文章推薦目錄

    千風之歌 由來在千風之歌_百度百科的討論與評價

    這首歌的由來眾説紛紜,一説是一對印地安夫妻,妻子死掉後,丈夫想要自殺在整理抽屜時,發現妻子寫的東西他看了後就不再自殺。二説是1932年在美國馬利蘭州巴爾的摩市, ...

    千風之歌 由來在千の風になって/化做千風千風之歌/秋川雅史的討論與評價

    那首美國詩作原本沒有標題,後來人們便以第一行詩句" Do not stand at my grave and weep "( 別站在我的墳前哭泣)來稱呼它。 關於詩的由來有幾種說法。 其一是關於一對 ...

    千風之歌 由來在千の風になって- 秋川雅史中文字幕的討論與評價

    關於這首歌千の風になって- 秋川雅史此首詩詞作者及寫作時間已不詳,但最有根據的是於1932年,在美國馬利蘭州巴爾的摩市,一位名為Mary Elizabeth ...

    千風之歌 由來在千風之歌 - 熱愛音樂‧不再中輟- 國立彰化師範大學的討論與評價

    這首歌的由來眾說紛紜,一說是一對印地安夫妻,妻子去世後,先生想要自殺,在整理抽屜時,發現妻子寫的東西,他看了後就決定不要自殺。另有一說是,1932年在美國馬利 ...

    千風之歌 由來在化為千風[秋川雅史演唱日本歌曲] - 中文百科知識的討論與評價

    《化為千風》也叫做《千風之歌》,是秋川雅史演唱日本歌曲。這首歌的由來眾說紛紜,一說是一對印第安夫妻,妻子死掉後,丈夫想要自殺在整理抽屜時,發現妻子寫的東西他 ...

    千風之歌 由來在千風之歌:基本介紹,歌曲歌詞 - 中文百科全書的討論與評價

    由於此首詩詞本身並無名字,因此,一般人就以其第一句「Do not stand at my grave and weep」來命名。 在1995年,英國一名青年在愛爾蘭共和軍襲擊下犧牲,臨死前把一封信交 ...

    千風之歌 由來的PTT 評價、討論一次看



    更多推薦結果